ñ





 
 

[POETA]
Tarragona, 1945. Profesor de Lingua e Literatura Españolas no Instituto "Castelao" de Vigo. A súa obra poética foi traducida ó catalán, castelán e italiano. Traduciu do catalán Crónicas de verdade oculta de Pere Calders e a Xosé Luís Méndez Ferrín ó catalán e ó español. Autor da edición anotada de Cantares Gallegos, de Rosalía de Castro (1991). Coautor do Diccionario da Língua Galega dende unha orientación lusista. Como crítico literario colabora en El Faro de Vigo. Entre outros, obtivo os seguintes premios: Crítica Española 1987, Miguel González Garcés de Poesía 1991, Crítica Galega 1996 e Crítica Española, 1996. O seu labor como traductor é moito máis destacábel.
Entre os máis de vinte títulos de Xavier R. Baixeiras poden citarse O deserto dos tártaros de D. Buzzati (1991), Premio Ramón Cabanillas de Traducción 1992; Os noivos de A. Manzoni (1996), finalista Premio Nacional de Traducción.
Obra poética: La ciudad sumergida (1971); Fentos no mar (1981); Lembranza do areal (1985); Anos de viaxe (Poesía 1981-1987) (1987), que contén a súa obra poética anterior acrecentada con Os celestes faiados; A gándara da noite (1987); Visitantes (1991); Nadador (1995); Beira norte (1997); Las aguas abandonadas (1999), antoloxía e edición bilingüe.
necesitas:




Rebolada, Pombal, lugares que herdei para escarnio das augas: superpóñense, ínzanse de uñas.

Avantan silandeiras, non preguntan.

Nelas veñen os rostros dos que as encanaron e deixaron medrar, dos que non poden axudarme. O sorriso da fuíña, a onda de cada inmolación.

Salferidas de cicatrices, augas xa exhaladas nun deserto aplacado.

Sumidas no reflexo do que non podo abandonar.

[Inédito]



As augas nacen no monte da Lagoa, escapan do eucalipto terra adentro, escorregan.

Ao pé da casa, rompen o chao, aínda nocturnas. Despois, inveteradas, entran por unha conducción de cantería. E, ao saíren á luz, tórnanse sobrantes.

Filtran a voz que, por veces, se escoita na amañecida. Non de ave.

Entran con gran presión polos canos de ferro. Non lembran pasadas angueiras, bombeadas a mao por un home, de alcume o Santo.

Os patos miraba para elas con desconfianza: rinchaban nas cociñas, ferintes, eran altas.

[Inédito]



Acumúlanse nos alicerces, duradoiras, perpetuas. Flúen no labirinto dun epílogo incerto.

En ningún caso vingativas.

O tempo non nos vinga, só repara e oculta.

Así, na nosa historia, o corazón dos fuxidos foi un tubérculo baldío, unha raíz aflicta. E os mortos só regresan moi de cando en vez, nunca ocupan. E o verdugo, folgado, bebe nese corgo.

[Inédito]



Vós crebastes as augas, e tamén os froitos que non dá tirado o vento. Vós, que viñestes cedo de máis, habedes de aparecer cando todos partan.

Para lembrarme que foi a primeiros de xullo que cavastes a foxa e cubristes con terra do monte os atrancos que sacamos á luz.

Augas perdidas pola casa, que sorbe un cano atopado por azar, que aínda asobían nos cóbados entupidos polas avelaíñas crebadas e deixadas á toa, florecendo de súpeto nunha cal apagada.

Vos crebastes as augas que me surtían e secastes as fontes onde o gado acalmaba a súa sede fecunda, ¿pero quen sodes no trebón que baixa do mar?

[Inédito]


As augas, un día, han de morrer de inanición ao pé dun muro de palabras.

E vós, distendidos, apalpando tantas ocorrencias.

Sabedores de ritos e de apócimas, sabedores de arroubos. Pero todo por destilar.

Nada quero. ¿Por qué, de novo, a querencia?

O que albisca para alá do Pombal non sei que tempo é. E, para alá, outro reino de meu, todo ermo.

Debo arrastrar este leito sen voz, corrente xorda e baleira.

[Inédito]

 


Cultura Galega.org

Especiais / Arte / Comunicación / Música / Espectáculos / Historia / Lingua e Literatura / Sociedade /
Certames / Arquivos / Participa / Xénese / Alén da Terra / Zona Cultura / Colaboracións
Correo / Acerca de Cultura Galega.org


Cultura Galega.org é unha iniciativa do Consello da Cultura Galega
©Consello da Cultura Galega, 2000